define('WP_CACHE', true); Украјинистика | Група за украјински језик и књижевност Филолошки факултет у Београду » Преводи – проза
12
мар
2012

Галина Пахутјак – Снег у шаци

  Галина Пахутјак – Снег у шаци (превела Тања Гаев) Пре неких пет хиљада година Сумерци су говорили: „Жена је оштри бодеж који мушкарцу пререже грло“. А у Соломоновој „Песми над песмама“ стоји: „Љубав је јака као смрт. Љубомора је страшна као пакао. Њене стреле су вреле...
12
мар
2012

Град с химерама

Олес Иљченко – Град с химерама (превела Тања Гаев) Владислав Городецки се буди и неко време не може схватити где је. Да ли је код куће, на породичном имању? Поново је малишан на причешћу у катедрали? Чија се кућа издиже на брду? Родитељска? Где се он сада налази, у ...
20
феб
2011

Морозенко

Панас Мирниј, „Морозенко“ (превела Тања Гаев) – Спавај, Пилипко, спавај! Ено, чујеш, шта се напољу спрема! Тутњи, бруји и завија… Распалио се Морозенко! Неће да попусти стари деда: све цичи, а он, немилосрдан, стеже… Знаш Олениног Андријка? Угризао је јадника за...
20
феб
2011

Цвет јабуке

Михајло Коцјубински – „Цвет јабуке“ (превела Тања Гаев) Сасвим сам притворио врата свог кабинета. Не могу… Кагорично не могу да чујем тај пригушени издах са шиштањем који, чини се, испуњава читаву кућу. Тамо, у жениној спаваћој соби, умире ...
19
феб
2011

Степениште

Васиљ Габор – Степениште (превела Милена Ивановић) Већ одавно је требало да стигне на свој спрат, али су се узане степенице и даље стрмо успињале. Црне мермерне плоче биле су огромне, одисале су хладноћом и Марко се зимогрожљиво скупљао. Ту и тамо наилазио је на в...